<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/">
<title>百人一首の意味！</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/</link>
<description>百人一首は小倉百人一首（五色百人一首という方がお馴染みかしら）としてよく知られていますね！このブログでは番号順に百首それぞれの意味を考えていきます。百人一首の意味を考えるのは推理小説を読むより面白い！おそらく従来の解釈とは違っています。でも根拠はあるのです。ときどき雑話記事も交じります。</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:info@seesaa.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35676311.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35514535.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35460310.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35389021.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35303712.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35123306.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35010752.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34859835.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34764549.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34658169.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34586572.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34438070.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34366272.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34240376.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34071113.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35676311.html">
<title>百人一首１２－２ 神話</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35676311.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。天つ風 雲の通ひ路 吹き閉ぢよをとめの姿 しばしとどめむあまつかぜ くものかよひぢ ふきとぢよをとめのすがた しばしとどめむ僧正遍昭百人一首１２－１ クラシックの続きです。２．雲の通ひ路雲の中の、天と地とを結ぶ通路のこと。天女はそこを通って天地を行き来していると考えられていました。つまり五節の舞姫を天女に見立てているのです。「天女のような」といった...</description>
<dc:subject>１１~２０</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-03-11T00:47:35+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br /><strong>天つ風　雲の通ひ路　吹き閉ぢよ<br /><br />をとめの姿　しばしとどめむ</strong><br /><br />あまつかぜ　くものかよひぢ　ふきとぢよ<br /><br />をとめのすがた　しばしとどめむ<br /><br />僧正遍昭<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35514535.html" target="_blank">百人一首１２－１　クラシック</a>の続きです。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>２．雲の通ひ路</em></span></span><br /><br />雲の中の、<span style="color:#FF0000;">天と地とを結ぶ通路</span>のこと。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">天女</span>はそこを通って天地を行き来していると考えられていました。<br /><br />つまり<span style="color:#FF0000;">五節の舞姫</span>を<span style="color:#FF0000;">天女</span>に<span style="color:#FF0000;">見立てている</span>のです。<br /><br />「天女のような」といった比喩的な言葉を使わずに、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">幻想</span>をそのまま詠んでいるのがシュールですね。<br /><br />この歌が<span style="color:#FF0000;">五節の舞</span>のことを表現しているのを知らなければ、<br /><br />単なる神話の中の一首のようです。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">幻想</span>を使って、ある感情を表現する。<br /><br />和歌の<span style="color:#FF0000;">前衛的</span>なところです。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>３．吹き閉じよ</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">雲に吹いて、雲で通路をふさいでおくれ、</span><br /><br />と<span style="color:#FF0000;">「天つ風」</span>に呼びかけています。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「吹き閉じよ」</span>なんて、<span style="color:#FF0000;">ダイナミックな表現</span>ですね。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>４．をとめの姿</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「をつ」</span>という動詞があります。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">若がえる</span>、あるいは、<span style="color:#FF0000;">若々しい活力がもどる</span>の意。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「をとめ」</span>や<span style="color:#FF0000;">「をとこ」</span>という言葉は、<br /><br />この<span style="color:#FF0000;">「をつ」</span>と関係があると言われています。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「め」</span>は<span style="color:#FF0000;">「女（め）」</span>また<span style="color:#FF0000;">「こ」</span>は<span style="color:#FF0000;">「子（こ）」</span>で、<br /><br />それぞれ、<span style="color:#FF0000;">婚期にある少女</span>、<span style="color:#FF0000;">婚期にある若い男性</span>の意。<br /><br />平安時代以後、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「をとめ」</span>は<span style="color:#FF0000;">「五節の舞姫」</span>の意味で使われることもありました。<br /><br /><br />続きは次回に。<br /><br /><br />１１位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35514535.html">
<title>百人一首１２－１ クラシック</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35514535.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。天つ風 雲の通ひ路 吹き閉ぢよをとめの姿 しばしとどめむあまつかぜ くものかよひぢ ふきとぢよをとめのすがた しばしとどめむ僧正遍昭１．天つ風「遍昭」というのは出家後の名で、俗名は良岑宗貞（よしみねのむねさだ）さんといいました。この歌は出家前の作。「五節(ごせち）の舞姫」を見て詠んだとされています。「五節の舞」は天武天皇が吉野山で天女の舞を見たこと...</description>
<dc:subject>１１~２０</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-03-08T22:23:09+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br /><strong>天つ風　雲の通ひ路　吹き閉ぢよ<br /><br />をとめの姿　しばしとどめむ</strong><br /><br />あまつかぜ　くものかよひぢ　ふきとぢよ<br /><br />をとめのすがた　しばしとどめむ<br /><br />僧正遍昭<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>１．天つ風</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「遍昭」</span>というのは出家後の名で、<br /><br />俗名は<span style="color:#FF0000;">良岑宗貞（よしみねのむねさだ）</span>さんといいました。<br /><br />この歌は<span style="color:#FF0000;">出家前の作。</span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「五節(ごせち）の舞姫」</span>を見て詠んだとされています。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「五節の舞」</span>は天武天皇が吉野山で天女の舞を見たことが起源とされ、<br /><br />公卿、国司から召された<span style="color:#FF0000;">美しい未婚の少女たち</span>が、<br /><br />五穀の豊穣を祝って<span style="color:#FF0000;">舞を奉納する宴</span>でした。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「天」</span>につきましては<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/31512950.html" target="_blank">百人一首２－３</a>、<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/33615213.html" target="_blank">百人一首７－１　最も有名？</a>もご覧ください。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「天」</span>は、何も無い意の「空（そら）」とは違い、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「天上にある世界」</span>の意味がありました。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「つ」</span>は<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34859835.html" target="_blank">百人一首１１－１　わた</a>でも触れましたが、<br /><br />現代語では<span style="color:#FF0000;">「の」</span>に置き換えられます。<br /><br />この歌は<span style="color:#FF0000;">『古今和歌集』</span>に採られていますが、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「つ」</span>を使った言葉は、<br /><br />少なくとも『万葉集』の時代には既に、<br /><br />古い言い回しであったらしく、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">クラシックの雰囲気</span>を持っていたようです。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">典雅</span>ですね。<br /><br />初句では<span style="color:#FF0000;">「天の風よ」</span>と呼びかけています。<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35676311.html" target="_blank">百人一首１２－２　神話</a>に続く。<br /><br /><br />８位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35460310.html">
<title>だから伝説</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35460310.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。百人一首１１－４ 印象派の補足です。『万葉集』に次の二首の歌が見えます。難波津に 御船下ろ据ゑ 八十楫貫き 今は漕ぎぬと 妹に告げこそなにはつに みふねおろすゑ やそかぬきいまはこぎぬと いもにつげこそもう一首は長歌で、抜粋して引用すると、難波津に 御船浮け据ゑ 八十楫貫き 水手ととのへて 朝開き 吾は漕ぎ出でぬと 家に告げこそなにはつに みふねう...</description>
<dc:subject>雑話</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-03-08T01:05:49+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35303712.html" target="_blank">百人一首１１－４　印象派</a>の補足です。<br /><br /><br /><span style="color:#FF0000;">『万葉集』</span>に次の二首の歌が見えます。<br /><br /><br /><strong>難波津に　御船下ろ据ゑ　八十楫貫き　<br /><br />今は漕ぎぬと　妹に告げこそ</strong><br /><br />なにはつに　みふねおろすゑ　やそかぬき<br /><br />いまはこぎぬと　いもにつげこそ<br /><br /><br />もう一首は長歌で、抜粋して引用すると、<br /><br /><br /><strong>難波津に　御船浮け据ゑ　八十楫貫き　水手ととのへて　<br /><br />朝開き　吾は漕ぎ出でぬと　家に告げこそ</strong><br /><br />なにはつに　みふねうけすゑ　やそかぬき　かこととのへて<br /><br />あさびらき　わはこぎいでぬと　いへにつげこそ<br /><br /><br />この二首、<span style="color:#FF0000;">「八十」「漕ぎ」「告げ」</span>などの言葉が、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">小野篁</span>さんの歌と<span style="color:#FF0000;">共通</span>しています。<br /><br />強いていえば<span style="color:#FF0000;">「難波津」</span>ということも。<br /><br />この二首は防人の歌で、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">船旅に出たことを妻あるいは家族に伝えておくれ、</span><br /><br />という内容。<br /><br />ここで<span style="color:#FF0000;">推論</span>。<br /><br />百人一首の小野篁さんの歌は、<br /><br />実は<span style="color:#FF0000;">詠み人知らずの防人の歌</span>だったのでは。<br /><br />でも<span style="color:#FF0000;">小野篁さんの境遇</span>ともピッタリであったから、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">小野篁さんが歌ったことにしてしまった</span>のではないでしょうか。<br /><br />誰からともなく。<br /><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「八十楫貫き」</span>は「たくさんの櫂を、穴を通して取りつけて」の意。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「朝開き」</span>は「朝早く」の意。<br /><br /><br />１８位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35389021.html">
<title>百人一首番外７ 最初の詩</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35389021.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。      一  薔薇ノ木ニ  薔薇ノ花サク。  ナニゴトノ不思議ナケレド。    ニ  薔薇の花。  ナニゴトノ不思議ナケレド。  照リ極マレバ木ヨリコボルル。  光リコボルル。北原白秋さんの『薔薇二曲』です。小さい頃から大好きな詩です。「何の不思議もないけれど」と改めていわれると、それが既に奇跡であることに気づきます。言葉の響きと、その意味との...</description>
<dc:subject>番外</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-03-06T23:41:34+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br />　　　<br />　<strong>　　一<br /><br />　　薔薇ノ木ニ<br /><br />　　薔薇ノ花サク。<br /><br /><br />　　ナニゴトノ不思議ナケレド。<br /><br />　<br />　　　ニ<br /><br />　　薔薇の花。<br /><br />　　ナニゴトノ不思議ナケレド。<br /><br /><br />　　照リ極マレバ木ヨリコボルル。<br /><br />　　光リコボルル。</strong><br /><br /><br /><span style="color:#FF0000;">北原白秋</span>さんの<span style="color:#FF0000;">『薔薇二曲』</span>です。<br /><br />小さい頃から大好きな詩です。<br /><br />「何の不思議もないけれど」と改めていわれると、<br /><br />それが既に<span style="color:#FF0000;">奇跡</span>であることに気づきます。<br /><br />言葉の響きと、その意味との<span style="color:#FF0000;">ハーモニー</span>が、たまりません。<br />　　<br />小学校低学年の頃、この詩を思い出しては、<br /><br />「ナケレド」の意味もよく分からないのに、<br /><br />なぜか<span style="color:#FF0000;">涙っぽい気分</span>になったものでした。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">北原白秋</span>さんの<span style="color:#FF0000;">すごさ</span>を感じます。<br /><br />むしろ、この詩は<span style="color:#FF0000;">不思議</span>です。<br /><br />あ、この記事のタイトルの意味ですが、<br /><br />この詩は私が自主的に暗記した一番最初の詩なんです。<br /><br /><br />２１位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35303712.html">
<title>百人一首１１－４ 印象派</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35303712.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。わたの原 八十島かけて 漕ぎ出でぬと人には告げよ 海人の釣舟わたのはら やそしまかけて こぎいでぬとひとにはつげよ あまのつりぶね参議篁百人一首１１－３ ことづての続きです。５．海人の釣舟この歌は「海人の釣舟」という言葉から受ける印象によって、人それぞれ、かなり違った解釈となりますね。「海人」は、いわば漁夫です。『万葉集』に当時の難波津の光景を描い...</description>
<dc:subject>１１~２０</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-03-05T22:14:27+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br /><strong>わたの原　八十島かけて　漕ぎ出でぬと<br /><br />人には告げよ　海人の釣舟</strong><br /><br />わたのはら　やそしまかけて　こぎいでぬと<br /><br />ひとにはつげよ　あまのつりぶね<br /><br />参議篁<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35123306.html" target="_blank">百人一首１１－３　ことづて</a>の続きです。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>５．海人の釣舟</em></span></span><br /><br />この歌は<span style="color:#FF0000;">「海人の釣舟」</span>という言葉から受ける印象によって、<br /><br />人それぞれ、かなり違った解釈となりますね。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「海人」</span>は、いわば<span style="color:#FF0000;">漁夫</span>です。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">『万葉集』</span>に当時の<span style="color:#FF0000;">難波津</span>の光景を描いた長歌があります。<br /><br />抜粋して引用すると、<br /><br /><br /><span style="color:#FF0000;">浜に出（い）でて　海原（うなはら）見れば<br /><br />白波の　八重（やへ）折るが上に　<br /><br />海人小舟（あまをぶね）　はららに浮きて<br /><br />大御食に　仕へまつると　<br /><br />をちこちに　漁（いざ）り釣りけり</span><br /><br /><br />これを訳すと、<br /><br />浜に出て海原を見れば、<br /><br />白波が幾重にも折り重なっている上に、<br /><br />海人の小舟は、散り散りに浮かんでいて、<br /><br />「天皇の御膳に差し上げるのだ」と、<br /><br />あちこちで漁をし釣り糸を垂れている。<br /><br />といったところでしょうか。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「漁り」</span>にはまた<span style="color:#FF0000;">「夜に火を焚いて行う漁」</span>の意もあります。<br /><br />火を焚くのは言うまでもなく魚を集めるためですね。<br /><br />などと、理屈をつけられるのはここまで。<br /><br />あとは<span style="color:#FF0000;">自由な解釈</span>ができます。<br /><br />当時の漁は孤独な作業でしたから、<br /><br />彼らなら自分の<span style="color:#FF0000;">心細さ</span>を理解してくれると感じたのかも。<br /><br />あるいは、黙々と仕事をする人々を見て、<br /><br />かえって<span style="color:#FF0000;">孤独感</span>が募ってしまったのか。<br /><br />いろいろ想像してみてください。<br /><br />もちろん「人には告げよ」と「海人の釣舟」に呼びかけているのは、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">心の中で</span>でしょう。<br /><br /><br /><span style="color:#0000FF;">解釈<br />大海原に　<br />多くの島々目指して漕ぎ出したと、<br />愛しいあの人に伝えておくれ。<br />海人の釣舟よ。</span><br /><br /><br />こんな風に解釈してしまうとつまらないですね。<br /><br />歌の<span style="color:#FF0000;">調べ</span>と<span style="color:#FF0000;">情緒</span>とは訳せません。<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35460310.html" target="_blank">だから伝説</a>は、この記事の補足です。<br /><br /><br />２２位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35123306.html">
<title>百人一首１１－３ ことづて</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35123306.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。わたの原 八十島かけて 漕ぎ出でぬと人には告げよ 海人の釣舟わたのはら やそしまかけて こぎいでぬとひとにはつげよ あまのつりぶね参議篁百人一首１１－３ 嫌だの続きです。３．漕ぎ出でぬと「ぬ」については「あった！」は過去のこと？をご覧ください。「漕ぎ出でぬ」を訳すとすれば、「漕いで出発した」とでもなりましょうか。もちろん本人が漕いでいるわけではない...</description>
<dc:subject>１１~２０</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-03-03T15:45:23+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br /><strong>わたの原　八十島かけて　漕ぎ出でぬと<br /><br />人には告げよ　海人の釣舟</strong><br /><br />わたのはら　やそしまかけて　こぎいでぬと<br /><br />ひとにはつげよ　あまのつりぶね<br /><br />参議篁<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35010752.html" target="_blank">百人一首１１－３　嫌だ</a>の続きです。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>３．漕ぎ出でぬと</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「ぬ」</span>については<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/33515661.html" target="_blank">「あった！」は過去のこと？</a>をご覧ください。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「漕ぎ出でぬ」</span>を訳すとすれば、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「漕いで出発した」</span>とでもなりましょうか。<br /><br />もちろん本人が漕いでいるわけではないでしょう。<br /><br />でも本人が漕いでいるかのように表現する方が<span style="color:#FF0000;">切迫感</span>が出ます。<br /><br />当時の船旅は、いつ難破してもおかしくなく、命がけでしたから。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>４．人には告げよ</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">『古今和歌集』</span>のこの歌の詞書には、<br /><br />隠岐に流される時、<span style="color:#FF0000;">京にいる人（京なる人）</span>に宛てて詠んだ、<br /><br />と書いてあります。<br /><br />だから<span style="color:#FF0000;">「人」</span>とは<span style="color:#FF0000;">「京なる人」</span>のことでしょう。<br /><br />家族なのか恋人なのかは、わかりません。<br /><br />でも、<span style="color:#FF0000;">恋人</span>のような気がしますね。<br /><br />藤原定家さんもそう解釈していたのではないでしょうか。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">京にいる愛しいあの人には、そう伝えておくれ、</span>というわけです。<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35303712.html" target="_blank">百人一首１１－４　印象派</a>に続く。<br /><br /><br />２０位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35010752.html">
<title>百人一首１１－２ 嫌だ</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35010752.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。わたの原 八十島かけて 漕ぎ出でぬと人には告げよ 海人の釣舟わたのはら やそしまかけて こぎいでぬとひとにはつげよ あまのつりぶね参議篁百人一首１１－１ わたの続きです。２．八十島かけて「かけて」は「目がけて」や「気にかけて」の「かけて」です。少々かたい言い方をすれば「目標として心に思って」の意。「八十」は、数が多いことを表します。七、八、九の数字...</description>
<dc:subject>１１~２０</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-03-01T22:07:25+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br /><strong>わたの原　八十島かけて　漕ぎ出でぬと<br /><br />人には告げよ　海人の釣舟</strong><br /><br />わたのはら　やそしまかけて　こぎいでぬと<br /><br />ひとにはつげよ　あまのつりぶね<br /><br />参議篁<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34859835.html" target="_blank">百人一首１１－１　わた</a>の続きです。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>２．八十島かけて</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「かけて」</span>は<span style="color:#FF0000;">「目がけて」</span>や<span style="color:#FF0000;">「気にかけて」</span>の<span style="color:#FF0000;">「かけて」</span>です。<br /><br />少々かたい言い方をすれば<span style="color:#FF0000;">「目標として心に思って」</span>の意。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「八十」</span>は、数が多いことを表します。<br /><br />七、八、九の数字は、割とその意味になることが多いようです。<br /><br />七転八倒、八つ当たり、九重など。<br /><br />人間が一瞥で認識できる数の限界と関係あるかしらとも思います。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「八十島」</span>で、<span style="color:#FF0000;">多くの島々</span>の意ですが、<br /><br />固有名詞として解釈すれば<span style="color:#FF0000;">「難波津」</span>のことでしょうね。<br /><br />今の大阪湾一帯。<br /><br />満潮の時は多くの島々だったものが、<br /><br />干潮の時には、それらが地続きとなったのだそうな。<br /><br />さらに<span style="color:#FF0000;">「八十島祭（やそしまのまつり）」</span>は、<br /><br />天皇が即位した時に、<span style="color:#FF0000;">難波津</span>で神々をまつる行事。<br /><br />さて、ここで、参議篁、つまり<span style="color:#FF0000;">小野篁</span>さんについて書きます。<br /><br />彼は<span style="color:#FF0000;">遣唐副使</span>に任ぜられたのだけれど、<br /><br />唐へ渡るのに二回失敗。<br /><br />三度目は破損した船に乗るのを不服として、<br /><br />病気を理由に<span style="color:#FF0000;">乗船拒否。</span><br /><br />加えて<span style="color:#FF0000;">遣唐使を風刺する漢詩</span>を作ったために、<br /><br />嵯峨上皇の怒りをかい、<span style="color:#FF0000;">隠岐</span>に流刑となったのです。<br /><br />当時、<span style="color:#FF0000;">隠岐</span>へは、航海技術上、<span style="color:#FF0000;">難波津</span>の島々を巡り、<br /><br />瀬戸内海に抜けるルートが一般的でした。<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35123306.html" target="_blank">百人一首１１－３　ことづて</a>へ続く。<br /><br /><br />２０位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34859835.html">
<title>百人一首１１－１ わた</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34859835.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。わたの原 八十島かけて 漕ぎ出でぬと人には告げよ 海人の釣舟わたのはら やそしまかけて こぎいでぬとひとにはつげよ あまのつりぶね参議篁１．わたの原「わた」は、海のこと。『万葉集』に、「わたのなか（海の中）」「わたのそこ（海の底）」「わたつみ（海つ霊）」などの例があります。「わたつみ」の「つ」は、現代語では「の」と訳せて、「海の神」の意。また、「わ...</description>
<dc:subject>１１~２０</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-02-27T23:02:55+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br /><strong>わたの原　八十島かけて　漕ぎ出でぬと<br /><br />人には告げよ　海人の釣舟</strong><br /><br />わたのはら　やそしまかけて　こぎいでぬと<br /><br />ひとにはつげよ　あまのつりぶね<br /><br />参議篁<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>１．わたの原</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「わた」</span>は、<span style="color:#FF0000;">海</span>のこと。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">『万葉集』</span>に、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「わたのなか（海の中）」<br /><br />「わたのそこ（海の底）」<br /><br />「わたつみ（海つ霊）」</span><br /><br />などの例があります。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「わたつみ」</span>の<span style="color:#FF0000;">「つ」</span>は、現代語では<span style="color:#FF0000;">「の」</span>と訳せて、<span style="color:#FF0000;">「海の神」</span>の意。<br /><br />また、<span style="color:#FF0000;">「わた」</span>は、動詞<span style="color:#FF0000;">「わたる（渡る）」</span>とも関係があるかしらと思います。<br /><br />朝鮮語の<span style="color:#FF0000;">「pata（海）」</span>と語源は同じという説もある。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「原」</span>については<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/33615213.html" target="_blank">百人一首７－１　最も有名？</a>をご覧ください。<br /><br />というわけで<span style="color:#FF0000;">「わたの原」</span>を訳すとすれば、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「大海原」</span>といったところでしょう。<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/35010752.html" target="_blank">百人一首１１－２　嫌だ</a>へ続く。<br /><br /><br />１５位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34764549.html">
<title>更新？</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34764549.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。今日は百人一首８－２ 本気の気になっていたところを書き直してるうちに、新しい記事を書く時間がなくなってしまいました。よければ百人一首８－２ 本気をご覧ください。１４位！応援ありがとうございます！</description>
<dc:subject>雑話</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-02-26T23:55:16+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br />今日は<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34240376.html" target="_blank">百人一首８－２　本気</a>の気になっていたところを書き直してるうちに、<br /><br />新しい記事を書く時間がなくなってしまいました。<br /><br />よければ<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34240376.html" target="_blank">百人一首８－２　本気</a>をご覧ください。<br /><br /><br />１４位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34658169.html">
<title>百人一首１０ シンガーソングライター</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34658169.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。これやこの 行くも帰るも 別れては知るも知らぬも 逢坂の関これやこの ゆくもかへるも わかれてはしるもしらぬも あふさかのせき蝉丸１．これやこの「これや」は、いわゆる大阪弁の「これや」に近いのではないでしょうか。「これだよ」という感じ。「この」の方は、落語でよく使われる、「お参りをしまして、この、江戸を指して、この、戻り道に・・・」なんていう「この...</description>
<dc:subject>１ ~１０</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-02-25T20:10:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br /><strong>これやこの　行くも帰るも　別れては<br /><br />知るも知らぬも　逢坂の関</strong><br /><br />これやこの　ゆくもかへるも　わかれては<br /><br />しるもしらぬも　あふさかのせき<br /><br />蝉丸<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>１．これやこの</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「これや」</span>は、いわゆる大阪弁の<span style="color:#FF0000;">「これや」</span>に近いのではないでしょうか。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「これだよ」</span>という感じ。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「この」</span>の方は、落語でよく使われる、<br /><br />「お参りをしまして、<span style="color:#FF0000;">この</span>、江戸を指して、<span style="color:#FF0000;">この</span>、戻り道に・・・」<br /><br />なんていう<span style="color:#FF0000;">「この」</span>に似ている気がします。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>２．行くも帰るも</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「行く」</span>は、<span style="color:#FF0000;">東国へ行く</span>の意。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「帰る」</span>は、<span style="color:#FF0000;">京へ帰る</span>の意。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「東国へ行く人も京へ帰る人も」</span>ということですね。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>３．別れては</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「～しては～する」</span>は、同じ行動を繰り返すような時に使います。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「走っては、歩く」</span>とか<span style="color:#FF0000;">「書いては、消す」</span>とか。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>４．知るも知らぬも</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「知る人も知らぬ人も」</span>ですね。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>５．逢坂の関</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">掛詞</span>です。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「逢ふ（あふ）」</span>と<span style="color:#FF0000;">、「逢坂（あふさか）」</span>の<span style="color:#FF0000;">「あふ」</span>とが、<br /><br />かけられています。<br /><br />重なっている部分を解くと、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「逢ふ、逢坂の関」</span><br /><br />ということでしょう。<br /><br />この歌は<span style="color:#FF0000;">声に出して読む</span>と気持ちがいいです。<br /><br />蝉丸さんが実在の人物かどうかは分かりませんが、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">琵琶の名人</span>であったという伝説があります。<br /><br />さらには<span style="color:#FF0000;">盲目</span>であったとも。<br /><br />この歌は<span style="color:#FF0000;">耳で読む</span>歌ですね。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">人々の行きかう音</span>が聞こえてきます。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「逢坂の関」</span>は、<span style="color:#FF0000;">近江（京都府）と山城（滋賀県）の境の関所。</span><br /><br />ここを越えたところが<span style="color:#FF0000;">東国</span>でした。<br /><br /><br /><span style="color:#0000FF;">解釈<br />これやこの、<br />行く人も帰る人も、<br />知る人も知らない人も、<br />別れては逢う、<br />逢坂の関</span><br /><br /><br />解釈の必要ありませんね。<br /><br />実は、百人一首の中でも、この歌がとくに好きです。<br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34586572.html" target="_blank">百人一首９－３　オーケストラ</a>で触れたような、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「世」</span>をたとえて詠んだのだと考えると、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">恋愛の歌</span>とも解釈できますね。<br /><br /><br />１９位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34586572.html">
<title>百人一首９－３ オーケストラ</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34586572.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。花の色は うつりにけりないたづらに わが身世にふる ながめせしまにはなのいろは うつりにけりないたづらに わがみよにふる ながめせしまに小野小町百人一首９－２ 自然と人との続きです。４．わが身世にふる「ふる」は、「経る」あるいは「古る」で、古くなる、老いるの意。「世」は、「世の中」の意だけでなく、「男女の仲」を意味することがあります。ここでも、おそ...</description>
<dc:subject>１ ~１０</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-02-24T21:48:30+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br /><strong>花の色は　うつりにけりな<br /><br />いたづらに　わが身世にふる　ながめせしまに</strong><br /><br />はなのいろは　うつりにけりな<br /><br />いたづらに　わがみよにふる　ながめせしまに<br /><br />小野小町<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34438070.html" target="_blank">百人一首９－２　自然と人と</a>の続きです。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>４．わが身世にふる</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「ふる」</span>は、<span style="color:#FF0000;">「経る」</span>あるいは<span style="color:#FF0000;">「古る」</span>で、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">古くなる、老いる</span>の意。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「世」</span>は、<span style="color:#FF0000;">「世の中」</span>の意だけでなく、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「男女の仲」</span>を意味することがあります。<br /><br />ここでも、おそらくその意味が含まれているでしょう。<br /><br />実のところ<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34240376.html" target="_blank">百人一首８－２　本気</a>の「世」だって、<br /><br />そうとることが可能ですね。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>５．ながめせしまに</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「ながめ」</span>は<span style="color:#FF0000;">「眺め」</span>で、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">物思いに耽りながら、一か所を見つめる</span>の意。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「せ」</span>は、<span style="color:#FF0000;">動詞「す」</span>の未然形。<span style="color:#FF0000;">「する」</span>の意。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「し」</span>は、<span style="color:#FF0000;">助動詞「き」</span>の連体形。<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/category/2543719-1.html" target="_blank">「あった！」は過去のこと？</a>参照。<br /><br />「ながめ」をしていた<span style="color:#FF0000;">自分を振り返っている</span>んですね。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「ま」</span>は、漢字で書くと<span style="color:#FF0000;">「間」</span>です。<br /><br />さて、ここまでは<span style="color:#FF0000;">表の意味。</span><br /><br />この歌には<span style="color:#FF0000;">掛詞</span>が二つあります。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「ふる」</span>を<span style="color:#FF0000;">「降る」</span>に、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「ながめ」</span>を<span style="color:#FF0000;">「長雨（ながめ）」</span>にかけています。<br /><br />だから、<br /><br />「わが身世に経る、<span style="color:#FF0000;">降る長雨</span>、眺めせしまに」<br /><br />と、裏に<span style="color:#FF0000;">「降る長雨」</span>という言葉が入っているのです。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「降る長雨」</span>を<span style="color:#FF0000;">「眺め」</span>ていたのだとも解釈できます。<br /><br />「長雨」は一つのイメージで、もしかすると心象風景でしょうか。<br /><br />そう考えると<span style="color:#FF0000;">シュール</span>ですね。<br /><br />あるいは、長雨が降ったことで、花の色があせてしまったのかもしれません。<br /><br />さらに<span style="color:#FF0000;">「眺め」</span>は歌を詠む意の<span style="color:#FF0000;">「詠め（ながめ）」</span>を連想させる。<br /><br />この<span style="color:#FF0000;">意味の多重性</span>は、まともに訳せません。<br /><br />あ、あと<span style="color:#FF0000;">「花」</span>といえば、<span style="color:#FF0000;">桜</span>のことですね。<br /><br /><br /><span style="color:#0000FF;">解釈<br /><br />「花の色は」<br />１．花の色は<br />２．美しかった私の容姿は<br />３．男をとりこにした色気は<br /><br />「うつりにけりな」<br />１．あせてしまったわ<br />２．衰えてしまったわ<br />３．年を取って失われてしまったわ<br /><br />「いたづらに」<br />１．無駄に<br />２．むなしく<br /><br />「わが身世にふる」<br />１．わが身も寄る年波には勝てず老いてしまった<br />２．男とかかずらっている間に年を取ってしまった<br />３．（わが身同様）長雨が降って花は色あせてしまった<br /><br />「ながめせしまに」<br />１．物思いに耽りながら花を眺めている間に<br />２．物思いに耽りながら長雨を眺めている間に<br />３．男のことで物思いに耽っている間に<br />４．長雨が降っている間に<br />５．多くの歌を詠んでいる間に</span><br /><br /><br />まだいろいろ解釈ができそうですが、<br /><br />少なくともこれらの意味は全て含まれていると言っていいでしょう。<br /><br /><br />１９位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34438070.html">
<title>百人一首９－２ 自然と人と</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34438070.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。花の色は うつりにけりないたづらに わが身世にふる ながめせしまにはなのいろは うつりにけりないたづらに わがみよにふる ながめせしまに小野小町百人一首９－１最も有名な人？の続きです。３．いたづらに「いたづらに」は「無駄に」の意。「期待はずれだった」という意味合いもあるかと思います。この言葉は上の句にかかるのか、下の句にかかるのか。論争のあるところ...</description>
<dc:subject>１ ~１０</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-02-22T23:21:21+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br /><strong>花の色は　うつりにけりな<br /><br />いたづらに　わが身世にふる　ながめせしまに</strong><br /><br />はなのいろは　うつりにけりな<br /><br />いたづらに　わがみよにふる　ながめせしまに<br /><br />小野小町<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34366272.html" target="_blank">百人一首９－１最も有名な人？</a>の続きです。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>３．いたづらに</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「いたづらに」</span>は<span style="color:#FF0000;">「無駄に」</span>の意。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「期待はずれだった」</span>という意味合いもあるかと思います。<br /><br />この言葉は<span style="color:#FF0000;">上の句</span>にかかるのか、<span style="color:#FF0000;">下の句</span>にかかるのか。<br /><br />論争のあるところですが、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「いたづらに」</span>という言葉は、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「自然」</span>の成り行きにではなく、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「人」</span>が関わることに、かかる性質を持っています。<br /><br />だから順当にいけば<span style="color:#FF0000;">下の句</span>ということになります。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「花の色は　うつりにけりな」</span>は<span style="color:#FF0000;">「自然」</span>の成り行きですからね。<br /><br />しかし、この歌、上の句も、下の句も、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">一概に「自然」か「人」かと振り分けられない事情があるんです。</span><br /><br />というわけで<span style="color:#FF0000;">「いたづらに」</span>は、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">上の句と下の句との両方にかかっている、</span><br /><br />と言っていいんじゃないかしら。<br /><br /><br />この歌には、<span style="color:#FF0000;">表の意味</span>と<span style="color:#FF0000;">裏の意味</span>とがあります。<br /><br />このことは、よく知られていますね。<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34586572.html" target="_blank">百人一首９－３　オーケストラ</a>に続きます。<br /><br /><br />１５位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34366272.html">
<title>百人一首９－１ 最も有名な人？</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34366272.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。花の色は うつりにけりないたづらに わが身世にふる ながめせしまにはなのいろは うつりにけりないたづらに わがみよにふる ながめせしまに小野小町１．花の色は「花」は、美しいもの、明るいものの代表ですね。「花嫁」「花（華）やか」「花々（華々）しい」「花（華）がある人」などの言葉に象徴されています。「色」には、色彩のことだけでなく、「色気」という意味も...</description>
<dc:subject>１ ~１０</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-02-22T00:32:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br /><strong>花の色は　うつりにけりな<br /><br />いたづらに　わが身世にふる　ながめせしまに</strong><br /><br />はなのいろは　うつりにけりな<br /><br />いたづらに　わがみよにふる　ながめせしまに<br /><br />小野小町<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>１．花の色は</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「花」</span>は、<span style="color:#FF0000;">美しいもの</span>、<span style="color:#FF0000;">明るいもの</span>の代表ですね。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「花嫁」<br /><br />「花（華）やか」<br /><br />「花々（華々）しい」<br /><br />「花（華）がある人」</span><br /><br />などの言葉に象徴されています。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「色」</span>には、<span style="color:#FF0000;">色彩</span>のことだけでなく、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「色気」</span>という意味もあります。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>２．うつりにけりな</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「うつり」</span>は<span style="color:#FF0000;">「移り」</span>で、<span style="color:#FF0000;">移ろいゆく</span>の意。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「に」</span>は<span style="color:#FF0000;">完了の助動詞「ぬ」</span>の連用形。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「けり」</span>は<span style="color:#FF0000;">気づきの助動詞。</span><br /><br />ともに<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/33515661.html" target="_blank">「あった！」は過去のこと？</a>を参照してください。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「な」</span>は、現代でも<span style="color:#FF0000;">「な」</span>あるいは<span style="color:#FF0000;">「なあ」</span>と使われます。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「ずいぶん大きくなったな」<br /><br />「気づかなかったかな？」<br /><br />「素敵だなあ」</span><br /><br />など。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">念を押す</span>ような感じですね。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「うつりにけりな」</span>で、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「気がつけば、移ろい、あせてしまったなあ」</span>と訳しておきます。<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34438070.html" target="_blank">百人一首９－２　自然と人と</a>に続きます。<br /><br /><br />１４位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34240376.html">
<title>百人一首８－２ 本気</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34240376.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。わが庵は 都のたつみ しかぞすむ世を宇治山と 人はいふなりわがいほは みやこのたつみ しかぞすむよをうぢやまと ひとはいふなり喜撰法師百人一首８－１ 動物？の続きです。４．世を宇治山とここは、どう考えても掛詞。「憂し（うし）」と「宇治（うぢ）」とをかけています。いわばダジャレです。図示すれば、世を憂し  ｜｜  宇治山といったところでしょうか。百人...</description>
<dc:subject>１ ~１０</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-02-20T19:13:32+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br /><strong>わが庵は　都のたつみ　しかぞすむ<br /><br />世を宇治山と　人はいふなり</strong><br /><br />わがいほは　みやこのたつみ　しかぞすむ<br /><br />よをうぢやまと　ひとはいふなり<br /><br />喜撰法師<br /><br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34071113.html" target="_blank">百人一首８－１　動物？</a>の続きです。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>４．世を宇治山と</em></span></span><br /><br />ここは、どう考えても<span style="color:#FF0000;">掛詞。</span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「憂し（うし）」</span>と<span style="color:#FF0000;">「宇治（うぢ）」</span>とをかけています。<br /><br />いわば<span style="color:#FF0000;">ダジャレ</span>です。<br /><br />図示すれば、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">世を憂し<br />　　｜｜<br />　　宇治山</span><br /><br />といったところでしょうか。<br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34071113.html" target="_blank">百人一首８－１　動物？</a>でも触れましたが、<br /><br />この歌には、いくつかの<span style="color:#FF0000;">掛詞</span>があるといわれています。<br /><br />たぶん、そのせいで、この歌は、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「明るい」</span>だとか、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「洒脱」</span>だとか、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「飄々としている」</span>だとか、<br /><br />形容されることが多いんです。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">言葉遊び</span>の要素がそういうイメージにつながっているのだと思います。<br /><br />さきほど<span style="color:#FF0000;">「掛詞」</span>をたとえて<span style="color:#FF0000;">「ダジャレ」</span>と言いましたが、<br /><br />掛詞は別に笑わそうと思ってふざけてやっているわけでなく、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">表現のための一つの技巧</span>であり、<span style="color:#FF0000;">マジメ</span><span style="color:#FF0000;">なもの</span>なんです。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「マジメなもの」</span>という言い方もおかしいですけど。<br /><br />もちろん<span style="color:#FF0000;">掛詞が諧謔に使われる</span>こともあると思います。<br /><br />根本は<span style="color:#FF0000;">言葉遊び</span>ですから。<br /><br />しかし今回は<span style="color:#FF0000;">「世を宇治山」</span>を、<br /><br />ある心情を表現するための掛詞と見ます。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「憂し」</span>は<span style="color:#FF0000;">「憂鬱だ」</span>の意。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「宇治山」</span>は作者が住んでいる場所。<br /><br />では<span style="color:#FF0000;">「を」</span>はどこにかかるのか。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「世を宇治山」</span>で、ひとかたまりです。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「を」</span>のかかっているところが見当たりませんね。<br /><br />掛詞とするために省略しています。<br /><br />しかし、意味の上で、だいたい想像がつく仕組みになっていて、<br /><br />「世の中<span style="color:#FF0000;">を</span>憂鬱だ<span style="color:#FF0000;">と思う</span>」<br /><br />「世の中<span style="color:#FF0000;">を</span>憂鬱だ<span style="color:#FF0000;">と感じる</span>」<br /><br />そんなところでしょう。<br /><br />つまり、これが<span style="color:#FF0000;">「しか」</span>の内容です。<br /><br />作者は<span style="color:#FF0000;">「世の中を憂鬱に思って宇治山に住んでいる」</span>のです。<br /><br />これ、<span style="color:#FF0000;">暗い歌</span>ですよ。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「世」</span>については<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34586572.html" target="_blank">百人一首９－３　オーケストラ</a>参照。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>５．人はいふなり</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">助動詞「なり」</span>は<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/33693092.html" target="_blank">百人一首７－２　春日</a>参照。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「なあり」</span>の方ですね。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「人はいふなり」</span>で、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「（世間の）人は言っているそうだ」</span>と訳しておきます。<br /><br />つまり<span style="color:#FF0000;">「世を宇治山」</span>は作者が自分で作ったフレーズではないんですね。<br /><br />「世間の人は私の今の生活を<span style="color:#FF0000;">『世を宇治山』</span>なんて表現していますよ」<br /><br />と言うことで、<span style="color:#FF0000;">自分の生活を表現</span>したわけです。<br /><br />人の言葉を借りたのは、ちょっとした恥じらいからかもしれませんね。<br /><br />そんなわけで、<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34071113.html" target="_blank">百人一首８－１　動物？</a>で挙げた、掛詞に関する二つの説には、<br /><br />今回お休みしてもらいました。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">魅力的な説</span>ですが、<br /><br />この記事では<span style="color:#FF0000;">歌の意味</span>がぼやけてしまいそうだったので。<br /><br />多くの百人一首の解説書で、この歌は、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「私は、このようにのどかに暮らしているのに、<br /><br />世間の人は言う、私が世の中を憂鬱と思って宇治山に逃れ住んでいると」</span><br /><br />といった感じに訳されているようです。<br /><br />しかし<span style="color:#FF0000;">「しかぞすむ」</span>のあとに逆接の表現がないので、<br /><br />この解釈には<span style="color:#FF0000;">違和感</span>があります。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「しかすめど」</span>などだったらいいんでしょうけど。<br /><br />でも<span style="color:#FF0000;">「住む（すむ）」</span>を<span style="color:#FF0000;">「澄む（すむ）」</span>にかけたと考えると、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「しかぞすむ」</span>は、二つの意味を合わせて、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「このように心を澄まして住んでいる（のに）」</span><br /><br />という意味になりますから、調べも明るく感じられます。<br /><br />解釈次第で、全く逆の意味になるのが面白いですね。<br /><br /><br /><span style="color:#0000FF;">解釈<br />わが庵は都の東南。そう、宇治山。<br />「世の中を憂鬱と思って宇治山に逃れ住んでいる」<br />という意味で私のことを世間では、<br />「世を宇治山」なんて言っている。<br />本当にその通りだな。</span><br /><br /><br />あえて少数派の解釈をしました。<br />ところで、喜撰法師は実在の人物かどうかさえ疑わしい。<br />伝説によると、この人、仙薬を飲んで、<br />どっかに飛んでっちゃったらしいですよ。<br />それっきり消息不明なんですって。<br /><br /><br />１７位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34071113.html">
<title>百人一首８－１ 動物？</title>
<link>http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34071113.html</link>
<description>に参加しています。ここをクリックしていただくと、ランキングに反映されます。みなさんの応援が私の力になります。よろしくお願いします。わが庵は 都のたつみ しかぞすむ世を宇治山と 人はいふなりわがいほは みやこのたつみ しかぞすむよをうぢやまと ひとはいふなり喜撰法師１．わが庵は「庵」は「小さな家」といったところか。世捨て人が人里離れた所に住んでいるイメージ。２．都のたつみ「たつみ」は「辰巳」あるいは「巽」で、十二支によって方位を表したもの。「たつみ」は東南。京の都から見て、宇治...</description>
<dc:subject>１ ~１０</dc:subject>
<dc:creator>百人一首</dc:creator>
<dc:date>2007-02-19T00:22:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br /><br /><a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>に参加しています。<br />ここをクリックしていただくと、<br />ランキングに反映されます。<br />みなさんの応援が私の力になります。<br />よろしくお願いします。<br /><br /><br /><strong>わが庵は　都のたつみ　しかぞすむ<br /><br />世を宇治山と　人はいふなり</strong><br /><br />わがいほは　みやこのたつみ　しかぞすむ<br /><br />よをうぢやまと　ひとはいふなり<br /><br />喜撰法師<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>１．わが庵は</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「庵」</span>は<span style="color:#FF0000;">「小さな家」</span>といったところか。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">世捨て人</span>が人里離れた所に住んでいるイメージ。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>２．都のたつみ</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「たつみ」</span>は<span style="color:#FF0000;">「辰巳」</span>あるいは<span style="color:#FF0000;">「巽」</span>で、<br /><br />十二支によって<span style="color:#FF0000;">方位</span>を表したもの。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「たつみ」</span>は<span style="color:#FF0000;">東南</span>。<br /><br />京の都から見て、<span style="color:#FF0000;">宇治山</span>は<span style="color:#FF0000;">東南の方角</span>にある。<br /><br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF00FF;"><em>３．しかぞすむ</em></span></span><br /><br /><span style="color:#FF0000;">「ぞ」</span>の<span style="color:#FF0000;">係り結び</span>につきましては、<br /><br /><a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/32537038.html" target="_blank">百人一首５－１　誰？</a>、<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/32610831.html" target="_blank">百人一首５－２　かなしい</a>、<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/32691564.html" target="_blank">終わりのこと</a><br /><br />をご覧ください。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「しか」</span>は指示語。<br /><br />ここでは<span style="color:#FF0000;">「このように」</span>と訳しておきます。<br /><br />時代劇なんかで使われる、<br /><br />「<span style="color:#FF0000;">しか</span>と心得た」や、<br /><br />言ったことを省略する時に使う、<br /><br />「かくかく<span style="color:#FF0000;">しかじか</span>（「かく」も指示語）」の<span style="color:#FF0000;">「しか」</span>は、<br /><br />この<span style="color:#FF0000;">「しか」</span>ですね。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「しかぞすむ」</span>で<span style="color:#FF0000;">「このように住んでいる」</span>と訳せます。<br /><br />なお<span style="color:#FF0000;">「しかぞすむ」</span>は、<br /><br /><span style="color:#FF0000;">「鹿ぞ住む」</span>とか<span style="color:#FF0000;">「しかぞ澄む」</span>とかに、<br /><br />かけているという説もありますが、<br /><br />ここでは採りません。<br /><br />理由は<a href="http://100nin1shu1.seesaa.net/article/34240376.html" target="_blank">百人一首８－２　本気</a>に書きたいと思います。<br /><br /><br />１７位！応援ありがとうございます！<a href="http://blog.with2.net/link.php?407996" target="_blank"><img src="http://100nin1shu1.up.seesaa.net/image/banner_04.gif" alt="banner_04.gif" width="80" height="15" border="0" /></a>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
